韓流ドラマ、韓国コスメ、ソウル旅行情報、韓国の歴史や韓国語など韓流に関する様々な事柄やグッズを紹介します。

ドラマの会話表現(今日のお勉強)

数年前ECCで韓国語を2年勉強しましたが、ドラマを見ても字幕がないと何を言っているのかちっともわかりません。

多分、文語と会話の違いなんだと思うんですが、字幕を読むと知っているはずの(習った)言葉なのに言い回しが全然違っているし、早いので全く理解できません。

今日は時間があったので、イ・ソングク主演の「君を憶えてる」から、聞き取った言い回しを字幕と一緒にメモってみました。

こうしていくうちに、すこしはドラマの内容が字幕なしでもわかるようになるとうれしいんですけど。

聞こえたようにメモを取って字幕と比べてみました。

google翻訳ではほとんどわかりません。

わからなかったものにアンダーラインしてみました。

タジュセヨ    (やりたいようにやれば!)
タジュシラゴ   (やればいいじゃん)
クルッセ~    (さあね)
クンデ~     (それはそうと)
ヨクシ      (やっぱり)
トワジョ     (助けて)
オプチャナ~   (ないってば)
チェガオットケタジョ(お気の毒です)
マックナ~    (やっぱり)
チェガボンゴンデ (かまをかけたんだよ)
ヨクシクレッソヨ (そのとおりでした)
オッチョジョ   (どうしよう)
ムスンイリシジョ (なんか用事?)
チョンシンヘジュセヨ?(大丈夫ですか?)
ナ アラボゲスミカ(私がわかりますか?)
ヌグンジ オットケセンガンヌンジ(誰だったか、何がおこったのか)
マレヘボセヨ   (話してください)
コエヨッコ    (ほとんどない)
アムゴトアンチキョンデヨ(何も撮れていません)
イルイリサムシムニダ(警察です)
警察の電話番号は112(イルイルイ=イリリ)サムシは事務所、
  イリリサムシイムニダかな?
デイブシンジイヨンジカルチアナヨ?(デイブに似ていませんか?)
デイブイジャジカッタ(デイブの奴みたいだ)
ナハンテバロッコ (俺に電話しろ)
サレダギソ    (殺された!)

やっぱりよくわかりません。

でも、こうやってドラマの字幕から勉強していくと
会話がだんだん判るようにような気がします。

また時間があったらやってみよーっと。